日本語
English
Deutsch
Français
はじめに
You are proud owner of the AF Nikkor ED 14mm f/2.8D, a lens that will provide
you with years of exciting picture-taking opportunities. Before using this lens,
please read these instructions and the notes on safety operations in your camera’s
instruction manual. Also, keep this manual handy for future reference.
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF Nikkor ED
Vous êtes maintenant l'heureux propriétaire d'un AF Nikkor ED 14mm f/2,8D, un
AF Nikkor
ED 14mm
このたびは、ニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。
14 mm f/2.8D bewiesen haben, und wir hoffen, daß Sie viele Jahre ungetrübte
Freude an Ihrem neuen Objektiv haben werden. Bitte lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch sowie die entsprechenden Abschnitte in der
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Bewahren Sie diese Anleitung für späteres
Nachschlagen griffbereit auf.
objectif qui vous permettra de prendre des photos remarquables pendant des
années. Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire ce mode d'emploi et les remarques
sur la sécurité dans le mode d'emploi de votre boîtier. Conservez ce manuel à
portée de la main pour toute référence ultérieure.
ご使用の前
に以下の「安全上のご注意」及び製品
の使用説明書をよくお読みのうえ、十分に理解
してから正しくお使いください。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に
必ず保管してください。なお、カメラ本体の使用説明書に記載されている「安全上のご注意」も併
せてお読みください。
Major features
•Autofocus operation is possible with Nikon autofocus cameras (except the F3AF); manual focus
possible with all Nikon SLRs.
「安全上のご注意」
Principales caractéristiques
●
分解したり修理・改造をしないでください。
•Closest focus distance of 0.2m (0.7 ft.) The use of two aspherical and one ED (extra-low
dispersion) lens elements ensure excellent optical performance.
•This is a super wideangle lens, suitable for taking pictures of large buildings, indoor subjects,
snapshots, as well as landscapes and travel photography. Because this lens offers an extremely
exaggerated perspective combined with a wide maximum aperture, it is particularly effective for
●
•L'autofocus est possible avec un boîtier autofocus Nikon (sauf le F3AF), la mise au point manuelle
avec tous les appareils reflex Nikon.
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光の当たらない所に保管してください。
Hauptmerkmale
/
f 2.8D
•Autofokusbetrieb mit entsprechend ausgerüsteten Nikon-Autofokuskameras (außer F3AF); manuelle
Schärfeneinstellung mit allen Nikon-Spiegelreflexkameras.
主な特長
• Distance de mise au point minimale de 0,2 m. L’emploi de deux éléments d’objectif asphériques et
d’un élément ED (dispersion ultra faible) assure d’excellentes performances optiques.
• C’est un objectif super grand-angle, convenant à la prise de grands bâtiments, de sujets à
l’intérieur, d’instantanés, ainsi que de paysages et de photos de voyage. La perspective très
exagérée combinée à une grande ouverture maximale de cet objectif le rendent particulièrement
efficace pour la prise de scènes le soir ou de nuit, et pour des photos “à effets spéciaux”.
•Pour assurer un contrôle d'exposition plus précis, l'information de distance au sujet est transmise
de l'objectif au boîtier, ce qui permet la mesure matricielle 3D et le dosage auto flash/ambiance par
multi-capteur 3D avec les boîtiers et flashes Nikon convenables.
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
●
ニコンのAF[オートフォーカス(F3AFを除く)]カメラとの組み合わせでオートフォーカス撮影ができ
使用説明書
Jp
En
De
Fr
Es
It
ます。また、マニュアル(手動)によるピント合わせも可能です。
•Kürzeste Fokussierdistanz von 0,2 m. Zwei asphärische Linsen und eine ED-Linse (extra geringe
Dispersion) gewährleisten eine hohe optische Leistung.
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
●
最短撮影距離0.2mが可能。また、非球面
レンズおよびEDレンズの採用により、優れた描写性能を発
shooting evening and night scenes or for “special-effect” pictures.
揮します。
•For more accurate exposure control, subject distance information is transmitted from the lens to the
•Dieses Super-Weitwinkelobjektiv eignet sich für die Aufnahme von Hochbau-Architektur,
Innenaufnahmen mit wenig Raum sowie für Landschafts- und Reiseaufnahmen. Dank der extrem
übertriebenen Perspektive und seiner hohen Lichtstärke eignet sich das Objektiv insbesondere auch
für Aufnahmen mit geringem Licht oder Nachtaufnahmen sowie für Spezialeffekt-Aufnahmen.
•Für noch genauere Belichtungsregelung wird die Distanz zum Aufnahmeobjekt vom Objektiv an die
Kamera übermittelt, so daß 3D-Matrix-Messung sowie 3D-Multi-Sensor-Aufhellblitzen mit
entsprechend geeigneten Nikon-Kameras und Nikon-Blitzgeräts möglich ist.
●
●
超広角レンズですので、風景写真
記録写真など幅広い用途に適しています。また、遠近感が極端に誇張されますので、特
はもとより、建築写真
や狭い室内での撮影やスナップ、旅行の際の
な効果を狙
った迫力のある写真が得られ、特
被写体までの距離情報をカメラボディに伝達する機能を備えていますので、距離情報に対応したニコ
ンカメラやスピードライト使用時、より的確な露出制御を実現する3D-マルチパターン測光や3D-マ
camera body, providing 3D Matrix Metering and 3D Multi-Sensor Balanced Fill-Flash with
異
appropriate Nikon cameras and Speedlights.
に夕景、夜景撮影に威力を発揮します。
Important!
•Be careful not to soil or damage the CPU contacts.
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、当社サービス機関にて新しい使用説明書をお求めください(有料)。
ルチBL調光を可能とします。
•Do not attach the following accessories to this lens, as they might damage the CPU contacts: Auto
Extension Ring PK-1, PK-11 (use PK-11A), Auto Ring BR-4 (use BR-6 with BR-2A) and K1 Ring.
Other accessories may not be suitable when this lens is used with certain camera bodies. For
No reproduction in any form of this manual,
in whole or in part (except for brief quotation in
critical articles or reviews), may be made without
written authorization from NIKON CORPORATION.
NIKON CORPORATION
FUJI BLDG., 2-3, MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8331, JAPAN
Ck
Ch
注 記
Important
●
レンズのCPU信
号接
点は汚さないようにご注意
ください。
details, refer to instruction manual for each product.
CPU信号接点を破損しますので、オート接写リングPK-1・PK-11・K1リング、オートリングBR-4
●
•Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU.
TT4F03 (80)
Achtung!
•This lens is not compatible when used with a Nikon F3AF camera with the AF Finder DX-1
attached.
•Using this lens with cameras having built-in flash is not recommended, because vignetting occurs
はご使用になれません(PK-11の代わりにはPK-11Aリングを、また、オートリングBR-4の代わりに
はBR-6とBR-2Aを組み合わせてご使用ください)。その他のアクセサリーとカメラボディとの組み
合わせ使用に際しては、必ず各製品
•Ne pas essayer de monter les accessoires suivants, car ils risquent d’abimer les contacts: Bague
d’auto-rallonge PK-1, PK-11 (utilisez PK-11A), Bague auto BR-4 (utilisez la bague BR-6 avec
BR-2A) et Bague K1.
D’autres accessoires peuvent ne pas convenir lorsque l’objectif est utilisé avec certains boîtiers. Se
référer aux manuels d’instruction.
•Cet objectif n’est pas compatible avec le boîtier F3AF équipé du viseur DX-1.
•L’emploi de cet objectif avec des appareils à flash incorporé n’est pas recommandé, le vignettage
étant possible à cause de la taille de l’objectif lui-même et de son large angle de vision.
•Halten Sie die CPU-Kontakte peinlich sauber, und schützen Sie sie vor Beschädigung!
•Folgendes Zubehör darf nicht an das Objektiv angesetzt werden, da es die CPU-Kontakte
beschädigen könnte: Automatik-Zwischenring PK-1, PK-11 (stattdessen PK-11A verwenden),
Automatikring BR-4 (stattdessen BR-6 mit BR-2A verwenden) und Zwischenring K1. Anderes
Zubehör kann bei Verwendung des Objektivs mit gewissen Kameramodellen ungeeignet sein.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der jeweiligen Bedienungsanleitung.
•Das Objektiv ist nicht zur Verwendung mit der Nikon F3AF mit angesetztem AF-Sucher DX-1
geeignet.
の使用説明書も併せてご参照ください。
●
●
ニコンF3AF用DX-1ファインダーと組み合わせての使用はできません。
カメラ内蔵スピードライトの使用は、レンズの画 角が大きいため、また、レンズ本体によりケラレが生
じますので、おすすめできません。
due to the size of the lens itself and its large angle of view.
Focusing and depth of field
•The focus mode can be selected on the lens only if the camera’s focus mode is set to AF
(autofocus). Rotate the focus mode select ring on the lens to align the “▲” mark with A (autofocus)
or M (manual focus) while pressing the focus mode release button.
ピント合わせ/被写界深度
●
カメラボディ側 の設定をAF(オートフォーカス)にしておけば、フォーカスモードをレンズ側 で切り換
えることができます。フォーカスモード解除ボタンを押
しながら、フォーカスモード切換えリングの
Aを▲に合わせると、AF(オートフォーカス)モードになり、Mを▲に合わせるとMF(マニュアルフォ
ーカス)モードになります。
•If your camera has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be
observed while looking through the camera viewfinder.
It is also possible to determine the depth of field by using the depth-of-field table.
•Das Blitzen mit Kameras mit eingebautem Blitz in Kombination mit diesem Objektiv wird nicht
empfohlen, da aufgrund der Größe des Objektivs und seines hohen Bildwinkels Vignettierung
auftreten kann.
Mise au point et profondeur de champ
●
プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前
に被写界深度を確認することができます。な
•Le mode de mise au point est sélectionnable sur l’objectif seulement si le mode de mise au point
de l’appareil est réglé à AF (autofocus). Tournez la bague de sélection de mode de mise au point de
l’objectif pour aligner la marque “▲” sur la marque A (autofocus) ou M (mise au point manuelle)
en appuyant sur le bouton de libération du mode de mise au point.
Getting good results with autofocus
Refer to “Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses” on the back of this sheet.
お、接写時の被写界深度については、被写界深度表をご参照ください。
■ オートフォーカスが苦手な被写体について
裏面の「広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について」をご覧ください。
Fokussieren und Tiefenschärfe
Recommended focusing screens
•Am Objektiv läßt sich die Fokussierbetriebsart nur dann wählen, wenn an der Kamera die
Fokussierbetriebsart AF (Autofokus) eingestellt ist. Halten Sie den Fokussierbetriebsarten-
Entriegelungsknopf gedrückt und drehen Sie den Fokussierbetriebsarten-Wahlring am Objektiv so,
daß das Symbol “▲” mit A (Autofokus) oder M (manuelle Schärfeneinstellung) ausgerichtet ist.
•Wenn Ihre Kamera über einen Schärfentiefenknopf oder –hebel verfügt, können Sie die
Schärfentiefe im Sucher betrachten. Die Schärfentiefe läßt sich auch aus der Schärfentiefetabelle
ablesen.
Various interchangeable focusing screens are available for certain Nikon SLR cameras to suit any
picture-taking situation. The ones recommended for use with this lens are:
•Si votre boîtier est doté d'un bouton ou levier de prévisionnage de la profondeur de champ
(fermeture), vous pouvez contrôler la profondeur de champ en regardant dans le viseur de
l'appareil. Il est également possible de déterminer la profondeur de champ avec le tableau des
profondeurs de champ.
ファインダースクリーンとの組み合わせ
ニコンF5、F4、F3シリーズカメラボディには、多種類のファインダースクリーンがあり、レンズのタイ
プや撮影条件に合わせて最適なものを選べます。このレンズに適したファインダースクリーンは、下表
のとおりです。(なお、ご使用に際しては、必ず、各カメラボディの使用説明書も併せてご参照ください。)
Screen
EC-B
EC-E
G1/G2 H1/H2
G3/G4 H3/H4
A
B
C
D
E
F
J
K
L
M
P
R
S/T
U
Camera
スクリーン
F5+DP-30
◎
◎
―
◎
◎
◎
―
―
―
◎
◎
◎
◎
◎
―
―
―
―
―
―
◎
◎
◎
◎
―
―
◎
◎
◎
◎
―
―
―
◎
―
―
―
―
―
―
Obtenir de bons résultats avec la mise au point automatique
Reportez-vous à “Remarques sur l’emploi des objectifs grand-angle ou super grand-angle AF Nikkor”
au dos de cette page.
EC-B
EC-E
G1/G2 H1/H2
G3/G4 H3/H4
A
B
C
D
E
F
J
K
L
M
P
R
S/T
U
カメラ
F5+DA-30
F4+DP-20
Für beste Ergebnisse im Autofokusmodus
Siehe “Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel- oder Superweitwinkelobjektiven” auf der
Rückseite dieser Anleitung.
F5+DP-30
◎
◎
―
◎
◎
◎
―
―
―
◎
◎
◎
◎
◎
―
―
―
―
―
―
◎
◎
◎
◎
―
―
◎
◎
◎
◎
―
―
―
◎
―
―
―
―
―
―
F5+DA-30
F4+DP-20
◎
(+0.5)
F4+DA-20
F3
―
◎
◎
◎
―
◎
◎
―
―
―
―
◎
―
△
―
◎
Ecrans de mise au point recommandés
Divers écrans de mise au point sont disponibles pour certains appareils Nikon SLR qui s’adaptent
à toutes les conditions de prise de vues. Les écrans recommandés avec cet objectif sont listés
ci-dessons:
(+0.5) (+0.5)
―
◎
◎
◎
◎
(+0.5)
F4+DA-20
F3
―
◎
◎
◎
―
◎
◎
―
―
―
―
◎
―
△
―
◎
Empfohlene Einstellscheiben
(+0.5) (+0.5)
◎
△
: Excellent focusing
: Acceptable focusing
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung,
um jeder Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die zur Verwendung mit diesem Objektiv
empfohlenen sind nachstehend aufgelistet:
―
◎
◎
◎
The in-focus image in the central spot may prove to be slightly out of focus on film. Focus on the surrounding matte area.
: Not available.
1 絞り指標/着 脱指標
Aperture index/Mounting index
Blendenindex/Objektivindex
Index d'ouverture/index de montage
Indice de aberturas/índice de monturas
Indice delle aperture/Indice di
montaggio
7 ファインダー内直
読用絞り目盛
# フォーカスモード解除ボタン
―
Verre
Aperture-direct-readout scale
Focus mode release button
Fokussierbetriebsarten-
Entriegelungsknopf
EC-B
EC-E
G1/G2 H1/H2
G3/G4 H3/H4
A
B
C
D
E
F
J
K
L
M
P
R
S/T
U
構図の決定やピント合わせの目的には
( ) : Indicates degree of exposure compensation needed (Center-Weighted metering only).
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for both macrophotography at a 1:1 magnification ratio and for
photomicrography, it has different applications than other screens.
When using the B, E, K2, B2 and E2 focusing screens in cameras other than those listed above, refer to the columns for the B, E
and K screens.
Skala für Blendendirekteinspiegelung
Echelle de lecture directe de l'ouverture
Escala de lectura directa de apertura
Scala di lettura diretta delle aperture
Ck
Appareil
◎
△
―
:最適です。
Einstellscheibe
Bouton de libération du mode de mise
au point
:スプリットの合致像は見えますが、ピント合わせは精
度上適しません。
:各カメラに存在しないファインダースクリーンを指します。
光時の補正値 です。
F5+DP-30
◎
◎
―
◎
◎
◎
―
―
―
◎
◎
◎
◎
◎
―
―
―
―
―
―
◎
◎
◎
◎
―
―
◎
◎
◎
◎
―
―
―
◎
―
―
―
―
―
―
EC-B
EC-E
G1/G2 H1/H2
G3/G4 H3/H4
A
B
C
D
E
F
J
K
L
M
P
R
S/T
U
Kamera
F5+DA-30
F4+DP-20
Botón de liberación de modo de
enfoque
( ):中央部重 点測
Ck
Ch
F5+DP-30
F5+DA-30
F4+DP-20
◎
◎
―
◎
◎
◎
―
―
―
◎
◎
◎
◎
◎
―
―
―
―
―
―
◎
◎
◎
◎
―
―
◎
◎
◎
◎
―
―
―
◎
―
―
―
―
―
―
空欄:使用不適当です。ただし、Mスクリーンの場合、撮影倍率1/1倍以上の近接
撮影に用いられるため、この限りで
Ch
Tasto di rilascio della modalità di
Minimum aperture lock (Fig. A)
8
最小絞り信
号ガイド(EE連動ガイド)
はありません。
messa a fuoco
2 絞りリング
Aperture ring
Blendenring
Bague des ouvertures
Anillo de aberturas
Anello di apertura
Ck
Minimum aperture signal post
(EE servo coupling post)
Signalstift für kleinste Blende
(Kupplungsstift für automatische
Blendensteuerung)
◎
(+0.5)
For programmed auto or shutter-priority auto exposure shooting (or for cameras capable of setting
the aperture on the camera), use the minimum aperture lock lever to lock the lens aperture at f/22.
1. Set the lens to its minimum aperture (f/22) by aligning it with the aperture index.
2. Slide the lock lever toward the aperture ring, so the two orange dots are aligned.
To release the lock, slide the lever in the opposite direction.
*
上記以外のカメラでB、E、K2、B2、E2スクリーンをご使用の場合は、それぞれB、E、Kスクリーンの欄をご覧くだ
さい。
Ck
F4+DA-20
F3
―
◎
◎
◎
―
◎
◎
―
―
―
―
◎
―
△
―
◎
(+0.5) (+0.5)
Ch
$ フード
Lens hood
―
◎
◎
◎
◎
(+0.5)
最小絞りロックレバー(図A)
プログラムオートやシャッター優先オートによる撮影時や絞りの設定がカメラ側 で可能な場合は、レン
ズの絞りリングを最小絞りに固
(最も大きい数値 )を絞り指標に合わせます。次に、最小絞りロックレバーを絞りリングの方向にスライ
ドして2つのオレンジ指標を合わせます。これで絞りリングは最小絞りでロックされます。ロックレバ
ーを反対方向にスライドするとロックは解除されます。
F4+DA-20
F3
―
◎
◎
◎
―
◎
◎
―
―
―
―
◎
―
△
―
◎
(+0.5) (+0.5)
◎
△
: Mise au point excellente
Levier de signal d'ouverture minimale
(levier de servo couplage EE)
Borne de señal de abertura mínima
(Borne de acoplador EE)
Attacco di segnale di apertura minima
(attacco per accoppiamento EE
servo)
Gegenlichtblende
Pare-soleil
Visera del objetivo
Copriobiettivo
Ck
: Mise au point passable
定しておくことができます。まずレンズの絞りリングを回し、最小絞り
―
◎
◎
◎
Ch
L’image mise au point dans le cercle central pourrait s’avérer légèrement floue sur la pellicule. La mise au point doit donc
être faite sur la couronne dépolie entourant le cercle central du verre de visée.
Filters (Fig. B)
3 露出計連動ガイド
Meter coupling ridge
Steuerkurve
Index de couplage du posemètre
Protuberancia de acoplamiento al
exposímetro
◎
△
: Hervorragende Scharfeinstellung
: Brauchbare Scharfeinstellung.
― : Non disponible
A filter cannot be attached to the front of the lens. Use a sheet filter such as gelatin filter by cutting it
to an appropriate size as shown in Fig. B. Then insert it into the filter holder 6.
Ch
( ) : Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (mesure centrale pondérée seulement).
Un blanc indique aucune application. Du fait que le verre M peut être utilisé pour la macrophotographie à un rapport
d’agradissement 1:1 et pour la photomicrographie, il a des applications diffèrentes de celles des autres verres.
Lors de l’utilisation de verres B, E, K2, B2 ou E2 dans des appareils autres que ceux indiqués ci-dessus, se reporter aux colonnes
sur le verres B, E et K.
Das im mittleren Kreis scharf eingestellte Bild könnte auf dem Film leicht unscharf abgebildet werden. Stellen Sie auf dem
% 距離リング
Focus ring
umliegenden Mattfeld scharf.
: Nicht möglich
Ck
Ch
―
フィルター(図B)
Lens care
Entfernungseinstellring
Bague de mise au point
Anillo de enfoque
Anello di messa a fuoco
Ck
( ) : Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur (nur bei mittenbetonter Messung).
Ein Leerfeld bedeutert: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für Maktrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 als
auch Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr Anwendungsbereich von dem anderer Einstellscheiben.
Bei Verwendung der Scheiben B, E, K2, B2 bzw. E2 in anderen als den obengenannten Kameras gelten die Spalten für die
Scheiben B, E und K.
レンズの前
面
には、フィルターを装着 できません。ゼラチンフィルター等のシートフィルターを図Bの大
9 絞り目盛
Indice di accoppiamento
dell'esposimetro
Ck
•To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol
(alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from center to outer edge, taking care not to
leave traces or touch other parts.
Aperture scale
きさに切って、レンズの6フィルター枠に差し込んでください。
Blendenskala
Ch
Echelle des ouvertures
Escala de apertura
Blocage d’ouverture minimale (Fig. A)
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
Ch
4 CPU信
号接
点
•Never use thinner or benzene to clean the lens as this might damage the lens, result in a fire, or
cause health problems.
•When the lens will not be used for a long time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Also
store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
•Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.
•Reinforced plastic is used for some parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an
●
レンズ表面
のホコリや汚れは、市販のレンズクリーナーを湿らせた柔らかい木綿の布で、中心から外
Scala delle aperture
En mode Programme ou Auto priorité vitesse (ou avec un appareil permettant le réglage de
l’ouverture sur l’appareil), verrouillez le diaphragme sur l’ouverture f/22 avec le curseur de blocage
d’ouverture minimale.
& 距離目盛
Distance scale
Entfernungsskala
Echelle de distance
Escala de distancias
Scala delle distanze
Ck
CPU contacts
CPU-Kontakte
Contacts CPU
Contactos CPU
Contatti CPU
Ck
Ck
Ch
側
に円を描くように拭き取ります。
Verriegelung auf kleinster Blende (Abb. A)
Für Programm- und Blendenautomatik (oder an Kameras, an denen eine Blendeneinstellung an der
Kamera möglich ist) muß die Blende mit dem Blendenriegel auf kleinster Öffnung (22) verriegelt
werden).
1. Drehen Sie den Blendenring, bis die Blendenzahl 22 dem Blendenindex gegenübersteht.
2. Schieben Sie den Blendenriegel in Richtung Blendenring, so daß die zwei orangeroten Punkte
gegenüberstehen.
●
●
シンナーやベンジンなどの有機溶剤
は絶対に使用しないでください。
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風通しのよ
い場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避け
てください。
! 最小絞りロックレバー
Minimum aperture lock lever
Verriegelung für kleinste Blende
Levier de verrouillage d'ouverture
minimale
1. Réglez le diaphragme sur l’ouverture mini (f/22) en alignant sur l'index d'ouverture.
2. Glissez le curseur de blocage vers la bague de diaphragme de façon à ce que les deux points
orange soient alignés.
Ch
Ch
5 開放F値 連動ガイド
Aperture indexing post
Anschlag für Blendenkupplung
Douille d'indexation d'ouverture
Poste de índice de apertura
Perno per misurazione dell'apertura
Ck
●
●
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注意ください。
excessively hot place.
ストーブの前
Palanca de fijación de apertura mínima
Leva di blocco di apertura minima
Ck
( 赤外指標
など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外観の一部
Pour débloquer, glissez le curseur dans l’autre direction.
Infrared compensation index
Infrarot-Kompensationsindex
Repère de mise au point en infrarouge
Indicador de enfoque infrarrojo
Indice de compensazione per infrarossi
Ck
Standard accessories
に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
Ch
•Leather front lens cover • Rear lens cap LF-1 • Flexible lens pouch CL-S2
Filtres (Fig. B)
" フォーカスモード切換えリング
Focus mode select ring
Fokussierbetriebsarten-Wahlring
Bague de sélection de mode de mise
au point
Anillo selector de modo de enfoque
Anello di selezione della modalità di
messa a fuoco
Ck
Ch
付属アクセサリー
Zur Entriegelung schieben Sie den Riegel in die entgegengesetzte Richtung.
Optional accessories
●
●
●
革かぶせ式前キャップ 裏ぶた LF-1 ソフトケース CL-S2
Un filtre ne peut pas être fixé à l’avant de l’objectif. Utilisez un filtre en feuille tel que filtre gélatine en
le découpant à la taille correcte comme le montre la Fig. B. Puis, insérez-le dans le porte-filtre 6.
Ch
•Teleconverter TC-201 • Teleconverter TC-14A
Ch
Filter (Abb. B)
6 フィルター枠
Filter holder
Filterhalter
Porte-filtre
Soporte del filtro
Portafiltro
Ck
別売りアクセサリー
●
) 距離目盛基
準線
Distance index line
Entfernungs-Indexlinie
Ligne de repère des distances
Línea indicadora de distancia
Contrassegno distanza
Ck
テレコンバータ TC-201S/TC-14AS
Specifications
An der Frontlinse läßt sich kein Filter anbringen. Verwenden Sie stattdessen ein Gelatinefilter, daß auf
die geeignete Größe zugeschnitten ist (siehe Abb. B) und setzen Sie es in den Filterhalter 6.
Soin de l’objectif
仕 様
型式:
焦点距離:
最大口径比:
レンズ構成:
Type of lens:
D-type AF Nikkor super wideangle lens having built-in CPU and
Nikon bayonet mount
•Utilisez un chiffon en coton doux et propre ou du tissu de nettoyage pour objectif légèrement
humidifié de liquide de nettoyage pour objectif pour éliminer la saleté et les taches. Essuyez avec
des mouvements circulaires du centre vers l'extérieur.
ニコンFマウントCPU内蔵Dタイプ、超広角レンズ
14mm
1:2.8
Pflege des Objektivs
Focal length;
14mm
f/2.8
Ch
• Reinigen Sie die Linsenoberfläche mit einem leicht mit Linsenreiniger angefeuchteten weichen,
sauberen Baumwolltuch oder Linsenreinigungspapier. Wischen Sie dabei in einer größer
werdenden Kreisbewegung von innen nach außen.
Maximum aperture:
Ch
•Ne jamais employer de solvant ou de benzènes qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou
nuire à la santé.
•En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposer le matériel dans un endroit frais, sec et
aéré pour éviter les moisissures. Tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits
chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
•Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peut provoquer la rouille et des dommages
irréparables.
•Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas
soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
12群14枚(EDガラス1枚、複合型非球面
ガラス2枚)
Lens construction:
14 elements in 12 groups (2 compound aspherical and 1 ED lens
elements)
~ 被写界深度目盛
Depth-of-field indicators
Schärfentiefenskala
Echelle de profondeur de champ
Escala de profundidades de campo
Scala profondità di campo
Ck
画
角:
114°(IX240カメラ装着 時102°、ニコンデジタル一眼レフカメラD2H、D1シリー
ズ、D100、D70装着 時90°)
Picture angle:
114° (102° with IX240 system cameras, 90° with Nikon D2H,
D1-Series, D100 and D70 digital cameras.)
• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung, da dieses zu Beschädigungen
führen, Gesundheitsschäden verursachen oder ein Feuer auslösen könnte.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden.
Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder
Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb
nie an übermäßig heißen Orten zurück!
撮影距離情報: カメラボディへの撮影距離情
ピント合わせ: 距離リングによる回転式
距離目盛:
絞り目盛:
報出力可能
Distance information:
Focusing:
Output to camera body
Manually via focus ring
Graduated in meters and feet from 0.2m (0.66 ft.) to infinity (∞)
f/2.8–f/22 on both standard and aperture-direct-readout scales
Provided
∞~0.2m、0.66ft(併記)
2,8、4、5.6、8、1 1 、1 6 、2 2
Ch
Shooting distance scale:
*
レンズ装着 指標として、レンズ鏡筒のバヨネットの黒色の小ねじもご利用ください。
You can also use the black screw on the lens bayonet as a mounting index.
Die schwarze Schraube am Objektivbajonett stellt darüber hinaus auch eine Montagehilfe dar.
Vous pouvez aussi utiliser une vis noire sur la baïonnette comme index de montage.
Usted puede también utilizar el tornillo negro en las lentes bayoneta, como indicador de montaje.
Potete anche usare una vite nera sulla baionetta come indice di montaggio.
Ck
最小絞りでロック可能(ファインダー内直
読み用目盛併記)
Aperture scale:
*
*
*
*
*
*
*
絞り方式:
自動絞り
Minimum aperture lock:
測
光方式:
CPU・AI方式のカメラボディでは開放測
光、従来方式のカメラボディでは絞り込み測
光
Diaphragm:
Fully automatic
フィルター枠: レンズ後部に装備
大きさ:
Exposure measurement: Via full-aperture method with AI cameras or cameras with CPU
約87mm(最大径)× 約86.5mm(長さ:バヨネット基準面からレンズ先端まで)、
Accessoires fournis
interface system; via stop-down method for other cameras.
全長約97mm
約670g
Ch
•Bouchon d’objectif avant en cuir • Bouchon arrière LF-1 • Pochette souple CL-S2
Built-in gelatine filter holder: Provided at rear of lens
Serienmäßiges Zubehör
質量(重 さ):
Dimensions:
Approx. 87mm dia. x 86.5mm extension from the camera’s lens
mounting flange; overall length is approx. 97mm
Approx. 670g (23.6 oz.)
• Frontlinsendeckel aus Leder • Objektivrückdeckel LF-1 • Objektivbeutel CL-S2
Accessoires en option
Weight:
•Téléconvertisseur TC-201 • Téléconvertisseur TC-14A
Sonderzubehör
安全上のご注意
• Telekonverter TC-201 • Telekonverter TC-14A
ご使用の前
安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、重
内容を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
に「安全上のご注意
」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意
」は製品
を
な
Caractéristiques
図A
最小絞りロックレバー
Fig. A Palanca de bloqueo de apertura mínima
Fig. A Leva di blocco al diaframma minimo
Ck
Ch
要
警 告
Fig. A Minimum aperture lock lever
Abb. A Verriegelung für kleinsten Blende
Fig. A Levier de verrouillage d'ouverture minimale
Technische Daten
Type d’objectif:
Objectif AF Nikkor de type D super grand-angle à CPU intégré et
baïonnette Nikon
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異
常時は、速やかにカメラの電池を取り
Objektivtyp:
AF Nikkor mit D-Charakteristik, Superweitwinkelobjektiv mit
eingebauter CPU und Nikon-Bajonett
14 mm
表示について
出すこと
Focale:
Ouverture maximale:
Construction optique:
14 mm
f/2,8
14 éléments en 12 groupes
表示と意
味は次のようになっています。
そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。電池を取り出す際、やけどに十分注意
Brennweite:
Maximale Blendenöffnung:
Optischer Aufbau:
電池を取る すぐに修理依頼を
してください。電池を抜いて、販売店または当社サービス機関に修理を依頼してください。
f/2,8
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重 傷を負う可能性が想定される
内容
5mm
5mm
警告
(2 éléments asphériques composés et 1 élément ED)
114˚ (102° avec les appareils de système IX240, 90° avec les
appareils numériques Nikon D2H, Série D1, D100, D70)
14 Linsen in 12 Gruppen
(2 verbund-asphärische Linsen und 1 ED-Linse)
を示しています。
水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと
Champ angulaire:
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害
物的損害
を負う可能性が想定される内容
および
発火したり感電の原
因となります。
水かけ禁止
注意
Bildwinkel:
114˚ (102° mit IX240-Kameras, 90° mit Nikon-
Digitalkameras der D2H, D1-Serie, D100, D70)
Werden an Kameras übertragen
Manuell über Fokussierring
Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 0,2 m bis
5mm
5mm
5mm
5mm
の発生が想定される内容
を示しています。
Informations sur la distance: A l'appareil
引火・爆発
のおそれのある場所では使用しないこと
Mise au point:
Manuelle via une bague de mise au point séparée
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用すると、爆
発や火災
お守りいただく内容
の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
Entfernungsdaten:
Schärfeneinstellung:
Entfernungsskala:
使用禁止
Echelle des distances
de prise de vue:
Echelle des ouvertures:
の原
因となります。
Graduée en mètres et pieds de 0,2 m à l’infini (∞)
f/2,8 – f/22 pour les échelles standard et de lecture directe de
l'ouverture
絵表示の例
レンズまたはカメラで直
接太陽や強い光を見ないこと
27mm
unendlich (∞)
△記号は、注意(警告を含
の場合は感電注意
む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左図
の原因となります。
Blendenskala:
失明や視力障害 f/2,8 – f/22, sowohl auf der Standardskala als auch der
見ないこと
)が描かれています。
Verrouillage d'ouverture
minimale:
Skala für Blendendirekteinspiegelung
Verriegelung für kleinste Blende: Vorhanden
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左
図の場合は分解禁止)が描かれています。
Oui
注 意
Diaphragme:
Entièrement automatique
Blendenart:
Belichtungsmessung:
Vollautomatisch
5mm
5mm
ぬれた手でさわらないこと
Mesure de l’exposition:
Par la méthode à pleine ouverture pour les appareils AI ou les
appareils avec le système d’interface CPU; par la méthode à
ouverture réelle avec les autres appareils
●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内
Offenblendenmessung bei Kameras mit AI-Blendenkupplung
oder CPU-Interface-System; Arbeitsblendenmessung bei
allen anderen Kameras
感電の原
因になることがあります。
感電注意
容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれています。
製品は幼児の手の届かないところに置くこと
ケガの原因になることがあります。
Fig. B Tamaño del filtro (tamaño real)
フィルターのサイズ(原
図B
寸)
Porte-filtre gélatine intégré: A l’arrière de l’objectif.
Fig. B Grandezza filtro (grandezza effettiva)
Ck
Ch
Fig. B Filter size (actual size)
Abb. B Filtergröße (Originalgröße)
Fig. B Taille du filtre (taille réelle)
Eingebauter Gelatinefilter-Halter: An der Hinterlinse
警 告
放置禁止
Dimensions:
Env. 87mm diam. x 86,5 mm rallonge de la bride de montage
d’objectif de l’appareil; longuer hors-tout est env. 97 mm
Env. 670 g
Abmessungen:
ca. 87 mm Durchm. x 86,5 mm Länge bis Flansch;
Gesamtlänge ca. 97 mm
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたらない所に保管
すること
常動作をしてケガの原因となります。
分解したり修理・改造をしないこと
Poids:
感電したり、異
Gewicht:
ca. 670 g
分解禁止
保管注意
太陽光が焦点を結び、火災の原
因になることがあります。
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を触れないこと
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
感電したり、破損部でケガをする原
因となります。
転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることがあります。
接触禁止 すぐに 修 理依頼を
カメラの電池を抜いて、販売店または当社サービス機関に修理を依頼してください。
移動禁止
|